Text in English|| Maududi ||Text in Urdu|| S A Maududi || Ibn-e-Kathir || Amin A. Islahi || Tilawat |Audio Tafseer | Dr. Israr Ahmad |Quran Majeed Surah: 57. Al-Hadid 56. Al-Waqi'ah ←|| |→58. Al-Mujadilah |Foot Notes|
This word has appeared 30 times
|Surah| 57 |Juz| 27 |Ruku| 1 Establishment of Gods Kingdom |Hizb|54 |Ayat| 0 |Next
snan= 001001
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi

|English| In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.

|Urdu1| اللہ کے نام سے جو رحمان اور رحیم ہے

|Surah| 57 |Juz| 27 |Ruku| 1 Establishment of Gods Kingdom |Hizb|54 |Ayat| 1 |Next
snan= 057001
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Sabbaha lillahi ma fee alssamawati waalardi wahuwa alAAazeezu alhakeemu

|English| All that there is in the heavens and the earth has glorified Allah and He alone is the All-Mighty, the All-Wise.

|Urdu1| اللہ کی تسبیح کی ہے ہر اُس چیز نے جو زمین اور آسمانوں میں ہے اور ہوی زبردست دانا ہے

|Surah| 57 |Juz| 27 |Ruku| 1 Establishment of Gods Kingdom |Hizb|54 |Ayat| 2 |Next
snan= 057002
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Lahu mulku alssamawati waalardi yuhyee wayumeetu wahuwa AAala kulli shayin qadeerun

|English| To Him belongs the Kingdom of the heavens and the earth: He alone grants life and causes death and has power over everything.

|Urdu1| زمین اور آسمانوں کی سلطنت کا مالک وہی ہے، زندگی بخشتا ہے اور موت دیتا ہے، اور ہر چیز پر قدرت رکھتا ہے

|Surah| 57 |Juz| 27 |Ruku| 1 Establishment of Gods Kingdom |Hizb|54 |Ayat| 3 |Next
snan= 057003
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Huwa alawwalu waalakhiru waalththahiru waalbatinu wahuwa bikulli shayin AAaleemun

|English| He is the First as well as the Last, the Manifest as well as the Hidden, and He has knowledge of everything.

|Urdu1| وہی اوّل بھی ہے اور آخر بھی، اور ظاہر بھی ہے اور مخفی بھی، اور وہ ہر چیز کا علم رکھتا ہے

|Surah| 57 |Juz| 27 |Ruku| 1 Establishment of Gods Kingdom |Hizb|54 |Ayat| 4 |Next
snan= 057004
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Huwa allathee khalaqa alssamawati waalarda fee sittati ayyamin thumma istawa AAala alAAarshi yaAAlamu ma yaliju fee alardi wama yakhruju minha wama yanzilu mina alssamai wama yaAAruju feeha wahuwa maAAakum ayna ma kuntum waAllahu bima taAAmaloona baseerun

|English| It is He Who created the heavens and the earth in six days and then ascended the Throne. He knows whatever ever goes into the earth and whatever comes out of it, and whatever comes down from heaven and whatever goes up into it. He is with you wherever you may be and sees whatever you do.

|Urdu1| وہی ہے جس نے آسمانوں اور زمین کو چھ دنوں میں پیدا کیا ہے اور پھر عرش پر جلوہ فرما ہوا۔ اُس کے علم میں ہے جو کچھ زمین میں جاتا ہے اور جو کچھ اس سے نکلتا ہے اور جو کچھ آسمان سے اُترتا ہے اور جو کچھ اُس میں چڑھتا ہے۔ وہ تمہارے ساتھ ہے جہاں بھی تم ہو۔ جو کام بھی تم کرتے ہو اسے وہ دیکھ رہا ہے

|Surah| 57 |Juz| 27 |Ruku| 1 Establishment of Gods Kingdom |Hizb|54 |Ayat| 5 |Next
snan= 057005
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Lahu mulku alssamawati waalardi waila Allahi turjaAAu alomooru

|English| To Him belongs the Kingdom of the heavens and the earth, and all matters are referred to Him for decision

|Urdu1| وہی زمین اور آسمانوں کی بادشاہی کا مالک ہے اور تمام معاملات فیصلے کے لیئے اُسی کی طرف رجوع کیئے جاتے ہیں

|Surah| 57 |Juz| 27 |Ruku| 1 Establishment of Gods Kingdom |Hizb|54 |Ayat| 6 |Next
snan= 057006
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Yooliju allayla fee alnnahari wayooliju alnnahara fee allayi wahuwa AAaleemun bithati alssudoori

|English| It is He who causes the night to enter into the day and the day to enter into the night and He knows the hidden-most secrets of the hearts.

|Urdu1| وہی رات کو دن میں اور دن کو رات میں داخل کرتا ہے، اور دلوں کے چُھپے ہوئے راز تک جانتا ہے

|Surah| 57 |Juz| 27 |Ruku| 1 Establishment of Gods Kingdom |Hizb|54 |Ayat| 7 |Next
snan= 057007
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Aminoo biAllahi warasoolihi waanfiqoo mimma jaAAalakum mustakhlafeena feehi faallatheena amanoo minkum waanfaqoo lahum ajrun kabeerun

|English| Believe in Allah and His Messenger and spend out of what He has made you successor. For those of you who will believe and expend of their wealth there is a great reward.

|Urdu1| ایمان لاؤ اللہ اور اس کے رسول پر اور خرچ کرو اُن چیزوں میں سے جن پر اُس نے تم کو خلیفہ بنایا ہے۔ جو لوگ تم میں سے ایمان لائے ہیں اور مال خرچ کریں گے ان کے لیئے بڑا اجر ہے

|Surah| 57 |Juz| 27 |Ruku| 1 Establishment of Gods Kingdom |Hizb|54 |Ayat| 8 |Next
snan= 057008
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Wama lakum la tuminoona biAllahi waalrrasoolu yadAAookum lituminoo birabbikum waqad akhatha meethaqakum in kuntum mumineena

|English| What is the matter with you that you do not believe in Allah, whereas the Messenger is inviting you to believe in your Lord and has taken a pact from you, if you are true believers?

|Urdu1| تمیں کیا ہو گیا ہے کہ تم اللہ پر ایمان نہیں لاتے حالانکہ رسول تمہیں اپنے رب پر ایمان لانے کی دعوت دے رہا ہے اور وہ تم سے عہد لے چکا ہے اگرتم واقعی ماننے والے ہو

|Surah| 57 |Juz| 27 |Ruku| 1 Establishment of Gods Kingdom |Hizb|54 |Ayat| 9 |Next
snan= 057009
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Huwa allathee yunazzilu AAala AAabdihi ayatin bayyinatin liyukhrijakum mina alththulumati ila alnnoori wainna Allaha bikum laraoofun raheemun

|English| Allah it is Who is sending down clear Revelations to His servants that he may bring you out of the darknesses into the light. And the fact is that Allah is most Kind and Most Merciful to you.

|Urdu1| وہ اللہ ہی تو ہے جو اپنے بندے پر صاف صاف آیتیں نازل کر رہا ہے تاکہ تمہیں تاریکیوں سے نکال کر روشنی میں لائے، اور حقیقت یہ ہے کہ اللہ تم پر نہایت شفیق اور مہربان ہے

|Surah| 57 |Juz| 27 |Ruku| 1 Establishment of Gods Kingdom |Hizb|54 |Ayat| 10 |Next
snan= 057010
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Wama lakum alla tunfiqoo fee sabeeli Allahi walillahi meerathu alssamawati waalardi la yastawee minkum man anfaqa min qabli alfathi waqatala olaika aAAthamu darajatan mina allatheena anfaqoo min baAAdu waqataloo wakullan waAAada Allahu alhusna waAllahu bima taAAmaloona khabeerun

|English| What is the matter with you that you do not spend in the Way of Allah, whereas Allah's is the inheritance of the heavens and the earth? Those of you who will spend and fight after the victory can never be equal to those who have spent and fought before the victory. They are higher in rank than those who spent and fought afterwards, though Allah has made good promises to both. Allah is well aware of whatever you do.

|Urdu1| آخر کیا وجہ ہے کہ تم اللہ کی راہ میں خرچ نہیں کرتے حالانکہ زمین اور آسماوں کی میراث اللہ ہی کے لیئے ہے۔ تم میں سے جو لوگ فتح کے بعد خرچ اور جہاد کریں گے وہ کبھی اُن لوگوں کے برابر نہیں ہو سکتے جنہوں نے فتح سے پہلے خرچ اور جہاد کیا ہے۔ اُن کا درجہ بعد میں خرچ کرنے والوں سے بڑھ کر ہو اگرچہ اللہ نے دونوں ہی سے اچھے وعدے فرمائے ہیں۔ جو کچھ تم کرتے ہو اللہ اس سے باخبر ہے

|Surah| 57 |Juz| 27 |Ruku| 2 Light and Life given by Prophet |Hizb|54 |Ayat| 11 |Next
snan= 057011
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Man tha allathee yuqridu Allaha qardan hasanan fayudaAAifahu lahu walahu ajrun kareemun

|English| Who is he who will give to Allah a loan? A good loan, so that Allah may return it manifold, and he shall have the best reward.

|Urdu1| کون ہے جو اللہ کو قرض دے؟ اچھا قرض، تاکہ اللہ اُسے کئی گُنا بڑھا کر واپس کر دے، اور اُس کے لیئے بہترین اجر ہے

|Surah| 57 |Juz| 27 |Ruku| 2 Light and Life given by Prophet |Hizb|54 |Ayat| 12 |Next
snan= 057012
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Yawma tara almumineena waalmuminati yasAAa nooruhum bayna aydeehim wabiaymanihim bushrakumu alyawma jannatun tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha thalika huwa alfawzu alAAatheemu

|English| That Day when you see the believing men and women, with their light running on before them and on their right hand, (it will be said to them:) "There is good news for you today!" There will be Gardens underneath which rivers will be flowing, in which they shall live for ever, This is the supreme success.

|Urdu1| اُس دن جبکہ تم مومن مردوں اور عورتوں کو دیکھو گے کہ ان کا نور اُن کے آگے آگے اور ان کے دائیں جانب دوڑ رہا ہو گا۔ (ان سے کہا جائے گا کہ) "آج بشارت ہے تمہارے لیئے"۔ جنّتیں ہوں گے جن کے نیچے نہریں بہ رہی ہوں گی، جن میں وہ ہمیشہ رہ رہیں گے۔ یہی ہے بڑی کامیابی

|Surah| 57 |Juz| 27 |Ruku| 2 Light and Life given by Prophet |Hizb|54 |Ayat| 13 |Next
snan= 057013
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Yawma yaqoolu almunafiqoona waalmunafiqatu lillatheena amanoo onthuroona naqtabis min noorikum qeela irjiAAoo waraakum failtamisoo nooran faduriba baynahum bisoorin lahu babun batinuhu feehi alrrahmatu wathahiruhu min qibalihi alAAathabu

|English| On that Day the hypocrites, men and women, will say to the believers, "Look towards us awhile so that we may benefit by your light." But it will be said to them, "Go away, seek your light elsewhere." Then a well shall be set up between them with a gate in it. Within the gate shall be mercy and outside of it torment.

|Urdu1| اُس روز منافق مردوں اور عورتوں کا حال یہ ہو گا کہ وہ مومنوں سے کہیں گے ذرا ہماری طرف دیکھو تاکہ ہم تمہارے نُور سے کچھ فائدہ اُٹھائیں، مگر ان سے کہا جائے گا پیچھے ہٹ جاؤ، اپنا نور کہیں اور تلاش کرو۔ پھر ان کے درمیان ایک دیوار حائل کر دی جائے گی جس میں ایک دروازہ ہو گا۔ اُس دروازے کے اندر رحمت ہو گی اور باہر عذاب

|Surah| 57 |Juz| 27 |Ruku| 2 Light and Life given by Prophet |Hizb|54 |Ayat| 14 |Next
snan= 057014
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Yunadoonahum alam nakun maAAakum qaloo bala walakinnakum fatantum anfusakum watarabbastum wairtabtum wagharratkumu alamaniyyu hatta jaa amru Allahi wagharrakum biAllahi algharooru

|English| They will cry out to the believers and say, "Were we not with you?" The believers will reply, "Yes, but you led yourselves into temptation, served the time, entertained doubts, and false hopes deluded you until Allah's Judgment came, and the great deceiver deceived you concerning Allah till the last moment.

|Urdu1| وہ مومنوں سے پکار پکار کر کہیں گے کیا ہم تمہارے ساتھ نہ تھے؟ مومن جواب دیں گے ہاں، مگر تم نے اپنے آپ کو خود فتنے میں ڈالا، موقع پرستی کی، شک میں پڑے رہے، اور جُھوٹی توقعات تمہیں فریب دیتی رہیں، یہاں تک کہ اللہ کا فیصلہ آ گیا، اور آخر وقت تک وہ بڑا دھوکے باز تمہیں اللہ کے معاملہ میں دھوکہ دیتا رہا

|Surah| 57 |Juz| 27 |Ruku| 2 Light and Life given by Prophet |Hizb|54 |Ayat| 15 |Next
snan= 057015
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Faalyawma la yukhathu minkum fidyatun wala mina allatheena kafaroo mawakumu alnnaru hiya mawlakum wabisa almaseeru

|English| Therefore, no ransom shall be accepted from you today nor from those who disbelieved openly Your abode is Hell: that will be your patron. and this is an evil end."

|Urdu1| لہٰذا آج نہ تم سے کوئی فدیہ قبول کیا جائے گا اور نہ اُن لوگوں سے جنہوں نے کُھلا کُھلا کُفر کیا تھا۔ تمہارا ٹھکانا جہنّم ہے، وہی تمہارئ خبرگیری کرنے والی ہے اور یہ بدترین انجام ہے

|Surah| 57 |Juz| 27 |Ruku| 2 Light and Life given by Prophet |Hizb|54 |Ayat| 16 |Next
snan= 057016
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Alam yani lillatheena amanoo an takhshaAAa quloobuhum lithikri Allahi wama nazala mina alhaqqi wala yakoonoo kaallatheena ootoo alkitaba min qablu fatala AAalayhimu alamadu faqasat quloobuhum wakatheerun minhum fasiqoona

|English| Has not the time yet arrived for the believers that their hearts should melt with the remembrance of Allah and should submit to the Truth sent down by Him, and they should not be like those who were given the Book before them, and long ages passed over them and their hearts became hardened and today most of them are sinners?

|Urdu1| کی ایمان لانے والوں کے لیئے ابھی وقت نہیں آیا کہ اُن کے دل اللہ کے ذکر سے پِگھلیں اور اُس کے نازل کردہ حق کے آگے جُھکیں اور وہ اُن لوگوں کی طرح نہ ہو جائیں جنہیں پہلے کتاب دی گئی تھی، پھر ایک لمبی مُدت اُن پر گزر گئی تو اُن کے دل سخت ہو گئے اور آج اُن میں سے اکثر فاسق بنے ہوئے ہیں؟

|Surah| 57 |Juz| 27 |Ruku| 2 Light and Life given by Prophet |Hizb|54 |Ayat| 17 |Next
snan= 057017
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| IAAlamoo anna Allaha yuhyee alarda baAAda mawtiha qad bayyanna lakumu alayati laAAallakum taAAqiloona

|English| Know it well that Allah gives life to the earth after its death. We have shown you the signs clearly: may be that you use your common sense.

|Urdu1| خوب جان لو کہ اللہ زمین کو اُس کی موت کے بعد زندگی بخشتا ہے، ہم نے نشانیاں تم کو صاف صاف دکھا دکھا دی ہیں، شاید کہ تم عقل سے کام لو

|Surah| 57 |Juz| 27 |Ruku| 2 Light and Life given by Prophet |Hizb|54 |Ayat| 18 |Next
snan= 057018
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Inna almussaddiqeena waalmussaddiqati waaqradoo Allaha qardan hasanan yudaAAafu lahum walahum ajrun kareemun

|English| Surely those from among men and women who practice charity and who have lent to Allah a good loan, shall be repaid manifold, and for them there is a generous reward.

|Urdu1| مردوں اور عورتوں میں سے جو لوگ صدقات دینے والے ہیں اور جنہوں نے اللہ کو قرضِ حَسَن دیا ہے، اُن کو یقیناً کئی گنا بڑھا کر دیا جائے اور اور ان کے لیئے بہترین اجر ہے

|Surah| 57 |Juz| 27 |Ruku| 2 Light and Life given by Prophet |Hizb|54 |Ayat| 19 |Next
snan= 057019
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waallatheena amanoo biAllahi warusulihi olaika humu alssiddeeqoona waalshshuhadao AAinda rabbihim lahum ajruhum wanooruhum waallatheena kafaroo wakaththaboo biayatina olaika ashabu aljaheemi

|English| And those who have believed in Allah and His Messengers, are indeed the most truthful and the true witnesses in the sight of their Lord. For them is their reward and their light. As for those who have disbelieved and denied Our Revelations, they are the dwellers of Hell.

|Urdu1| اور جو لوگ اللہ اور اس کے رُسولوں پر ایمان لائے ہیں وہی اپنے رب کے نزدیک صِدّیق اور شہید ہیں، اُن کے لیئے اُن کا اجر اور اُن کا نُور ہے۔ اور جن لوگوں نے کُفر کیا ہے اور ہماری آیات کو جُھٹلایا ہے وہ دوزخی ہیں

|Surah| 57 |Juz| 27 |Ruku| 3 Truth shall be established |Hizb|54 |Ayat| 20 |Next
snan= 057020
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| IAAlamoo annama alhayatu alddunya laAAibun walahwun wazeenatun watafakhurun baynakum watakathurun fee alamwali waalawladi kamathali ghaythin aAAjaba alkuffara nabatuhu thumma yaheeju fatarahu musfarran thumma yakoonu hutaman wafee alakhirati AAathabun shadeedun wamaghfiratun mina Allahi waridwanun wama alhayatu alddunya illa mataAAu alghuroori

|English| Know it well that the life of this world is nothing but a sport and pastime, and a show and boasting among yourselves and a rivalry in wealth and children. Its example is of vegetation after a shower of rain, which delighted the tillers, then the same ripens and you see it turn yellow, then it becomes straw. Contrary to this, in the life to come there is severe torment and forgiveness from Allah and His good pleasure. The life of this world is nothing but illusion.

|Urdu1| خُوب جان لو کہ یہ دنیا کی زندگی اس کے سوا کچھ نہیں کہ ایک کھیل اور دل لگی اور ظاہری ٹیپ ٹاپ اور تمہارا آپس میں ایک دُوسرے پر فخر جتانا اور مال و اولاد میں ایک دُوسرے سے بڑھ جانے کی کوشش کرنا ہے۔ اِس کی مثال ایسی ہے جیسے ایک بارش ہو گئی ہو تو اسسے پیدا ہونے والی نباتات کو دیکھ کر کاشت کار خوش ہو گئے۔ اِس کے برعکس آخرت وہ جگہ ہے جہاں سخت عذاب ہے اور اللہ کی مغفرت اور اُس کی خوشنودی ہے۔ دنیا کی زندگی ایک دھوکے کی ٹَٹّی کے سوا کچھ نہیں

|Surah| 57 |Juz| 27 |Ruku| 3 Truth shall be established |Hizb|54 |Ayat| 21 |Next
snan= 057021
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Sabiqoo ila maghfiratin min rabbikum wajannatin AAarduha kaAAardi alssamai waalardi oAAiddat lillatheena amanoo biAllahi warusulihi thalika fadlu Allahi yuteehi man yashao waAllahu thoo alfadli alAAatheemi

|English| Therefore, strive in rivalry with one another in hastening towards the Paradise the vastness of which is like the vastness of the heavens and earth, prepared for those who have believed in Allah and His Messengers. This is Allah's bounty which He bestows on whomever He wills, and Allah's bounty is immense!

|Urdu1| دوڑو اور ایک دوسرے سے آگے بڑھنے کی کوشش کرو اپنے رب کی مغفرت اور اُس جنّت کی طرف جس کی وسعت آسمان و زمین جیسی ہے، جو مہیّا کی گئی ہے اُن لوگوں لے لیئے جو اللہ اور اُس کے رُسولوں پر ایمان لائے ہوں۔ یہ اللہ کا فضل ہے۔ جسے چاہتا ہے عطا فرماتا ہے، اور اللہ بڑے فضل والا ہے

|Surah| 57 |Juz| 27 |Ruku| 3 Truth shall be established |Hizb|54 |Ayat| 22 |Next
snan= 057022
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Ma asaba min museebatin fee alardi wala fee anfusikum illa fee kitabin min qabli an nabraaha inna thalika AAala Allahi yaseerun

|English| No affliction befalls in the earth or in your own selves, which We have not recorded in a Book before bringing it into being. This is an easy thing for Allah,

|Urdu1| کوئی مصیبت ایسی نہیں ہے جو زمین میں یا تمہارے اپنے نفس پر نازل ہوتی ہو اور ہم نے اس کو پیدا کرنے سے پہلے ایک کتاب میں لکھ نہ رکھا ہو۔ ایسا کرنا اللہ کے لیئے بہت آسان کام ہے

|Surah| 57 |Juz| 27 |Ruku| 3 Truth shall be established |Hizb|54 |Ayat| 23 |Next
snan= 057023
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Likayla tasaw AAala ma fatakum wala tafrahoo bima atakum waAllahu la yuhibbu kulla mukhtalin fakhoorin

|English| (This is done so that) you are not disheartened over what you may lose nor feel exultant over what Allah may give you. Allah does not love those who are arrogant and boastful,

|Urdu1| یہ سب کچھ اس لیئے ہے) تا کہ جو کچھ بھی نقصان تمہیں ہو اس پر تم دل شکستہ نہ ہو اور جو کچھ اللہ تمہیں) عطا فرمائے اس پر پُھول نہ جاؤ۔ اللہ ایسے لوگوں کو پسند نہیں کرتا جو اپنے آپ کو بڑی چیز سمجھتے ہیں اور فخر جتاتے ہیں

|Surah| 57 |Juz| 27 |Ruku| 3 Truth shall be established |Hizb|54 |Ayat| 24 |Next
snan= 057024
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Allatheena yabkhaloona wayamuroona alnnasa bialbukhli waman yatawalla fainna Allaha huwa alghaniyyu alhameedu

|English| who are themselves stingy and also urge others to be stingy. Now whosoever turns away (should know that) Allah is All-Sufficient and All-Praiseworthy.

|Urdu1| جو خُود بُخل کرتے ہیں اور دُوسروں کو بُخل پر اُساتے ہیں۔ اب اگر کوئی رُوگردانی کرتا ہے تو اللہ بے نیاز اور ستودہ صفات ہے

|Surah| 57 |Juz| 27 |Ruku| 3 Truth shall be established |Hizb|54 |Ayat| 25 |Next
snan= 057025
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Laqad arsalna rusulana bialbayyinati waanzalna maAAahumu alkitaba waalmeezana liyaqooma alnnasu bialqisti waanzalna alhadeeda feehi basun shadeedun wamanafiAAu lilnnasi waliyaAAlama Allahu man yansuruhu warusulahu bialghaybi inna Allaha qawiyyun AAazeezun

|English| We sent Our Messengers with clear signs and instructions and sent down with them the Book and the Balance so that the people may stand by justice. And We sent down iron which has great strength and other benefits for men. This has been done so that Allah may know who helps Him and His Messengers, unseen. Surely, Allah is All-Strong, All-Mighty.

|Urdu1| ہم نے اپنے رسولوں کو صاف صاف نشانیوں اور ہدایات کے ساتھ بھیجا، اور اُن کے ساتھ کتاب اور میزان نازل کی تا کہ لوگ انصاف پر قائم ہوں اور لوہا اُتارا جس میں بڑا زور ہے اور لوگوں کے لیئے منافع ہیں۔ یہ اس لیئے کیا گیا ہے کہ اللہ کو معلوم ہو جائے کہ کون اُس کو دیکھے بغیر اس کی اور اُس کے رُسولوں کی مدد کرتا ہے۔ یقیناً اللہ بڑی قُوّت والا اور زبردست ہے

|Surah| 57 |Juz| 27 |Ruku| 4 Double Reward for Believers |Hizb|54 |Ayat| 26 |Next
snan= 057026
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Walaqad arsalna noohan waibraheema wajaAAalna fee thurriyyatihima alnnubuwwata waalkitaba faminhum muhtadin wakatheerun minhum fasiqoona

|English| We sent Noah and Abraham and placed in the progeny of them both the Prophethood and the Book. Then some of their descendants adopted guidance but many became transgressors.

|Urdu1| ہم نے نُوح اور ابراہیم کو بھیجا اور اُن دونوں کی نسل میں نبوّت اور کتاب رکھ دی۔ پھر ان کی اولاد میں سے کسی نے ہدایت اختیار کی اور بہت سے فاسق ہو گئے

|Surah| 57 |Juz| 27 |Ruku| 4 Double Reward for Believers |Hizb|54 |Ayat| 27 |Next
snan= 057027
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Thumma qaffayna AAala atharihim birusulina waqaffayna biAAeesa ibni maryama waataynahu alinjeela wajaAAalna fee quloobi allatheena ittabaAAoohu rafatan warahmatan warahbaniyyatan ibtadaAAooha ma katabnaha AAalayhim illa ibtighaa ridwani Allahi fama raAAawha haqqa riAAayatiha faatayna allatheena amanoo minhum ajrahum wakatheerun minhum fasiqoona

|English| After them We sent Our Messengers, one after the other and followed them with Jesus son of Mary and gave him the Gospel, and We put in the hearts of those who followed him, compassion and mercy, but monasticism they themselves invented. We did not prescribe it for them. They invented it themselves in order to seek Allah's good will. But then they did not observe it as it should have been observed. We gave those of them who had believed their rewards, but most of them are transgressors.

|Urdu1| اُن کے بعد ہم نے پے در پے اپنے رُسول بھیجے اور ان سب کے بعد عیسیٰ ابنِ مریم کو مبعُوث کیا اور اُس کو انجیل عطا کی، اور جن لوگوں لے اس کی پیروی اختیار کی اُن کے دلوں میں ہم نے ترس اور رحم ڈال دیا۔ اور رہبانیت انہوں نے خود ایجاد کر لی، ہم نے اُسے اُن پر فرض نہیں کیا تھا، مگر اللہ کی خوشنودی کی طلب میں انہوں نے آپ ہی یہ بدعت نکالی اور پھر اس کی پابندی کرنے کا جو حق تھا اسے ادا نہ کیا۔ اُن میں سے جو لوگ ایمان لائے ہوئے تھے اُن کا اجر ہم نے عطا کیا، مگر اُن میں سے اکثر لوگ فاسق ہیں

|Surah| 57 |Juz| 27 |Ruku| 4 Double Reward for Believers |Hizb|54 |Ayat| 28 |Next
snan= 057028
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Ya ayyuha allatheena amanoo ittaqoo Allaha waaminoo birasoolihi yutikum kiflayni min rahmatihi wayajAAal lakum nooran tamshoona bihi wayaghfir lakum waAllahu ghafoorun raheemun

|English| O you who have believed, fear Allah and believe in His Messenger (Muhammad, upon whom be Allah's peace and blessings). Allah will grant you a double portion of His mercy and will give you a light in which you will walk, and will forgive your errors. Allah is All-Forgiving, All-Merciful.

|Urdu1| اے لوگو جو ایمان لائے ہو، اللہ سے ڈرو اور اس کے رُسول پر ایمان لاؤ، اللہ تمہیں اپنی رحمت کا دُوہرا حصّہ عطا فرمائے گا اور تمہیں وہ نور بخشے گا اور تمہیں وہ نور بخشے گا جس کی روشنی میں تم چلو گے اور تمہارے قُصور معاف کر دے گا، اللہ بڑا معاف کرنے والا اور مہربان ہے

|Surah| 57 |Juz| 27 |Ruku| 4 Double Reward for Believers |Hizb|54 |Ayat| 29 |Next
snan= 057029
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Lialla yaAAlama ahlu alkitabi alla yaqdiroona AAala shayin min fadli Allahi waanna alfadla biyadi Allahi yuteehi man yashao waAllahu thoo alfadli alAAatheemi

|English| (You should adopt this way) so that the people of the Book may know that they do not have the sole right to Allah's bounty, and that Allah's bounty is in His own hand, which He bestows on whomsoever He wills, and Allah's bounty is infinite.

|Urdu1| تم کو یہ روش اختیار کرنی چاہیے) تا کہ اہلِ کتاب کو معلوم ہو جائے گا کہ اللہ کے فضل پر اُن کا کوئی اجارہ نہیں ہے، اور یہ کہ اللہ کا فضل اس کے اپنے ہی ہاتھ میں ہے، جسے چاہتا ہے عطا فرماتا ہے، اور وہ بڑے فضل والا ہے

General Arabic English Urdu Transliteration Personal