Search any text from Holy Quran
General English Urdu Transliteration Personal
Enter Text:

This word has appeared 4 times
|Surah| 57 |Juz| 27 |Ruku| 4 Double Reward for Believers |Hizb|54 |Ayat| 26 |Next
snan= 057026
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Walaqad arsalna noohan waibraheema wajaAAalna fee thurriyyatihima alnnubuwwata waalkitaba faminhum muhtadin wakatheerun minhum fasiqoona

|English| We sent Noah and Abraham and placed in the progeny of them both the Prophethood and the Book. Then some of their descendants adopted guidance but many became transgressors.

|Urdu1| ہم نے نُوح اور ابراہیم کو بھیجا اور اُن دونوں کی نسل میں نبوّت اور کتاب رکھ دی۔ پھر ان کی اولاد میں سے کسی نے ہدایت اختیار کی اور بہت سے فاسق ہو گئے

|Surah| 57 |Juz| 27 |Ruku| 4 Double Reward for Believers |Hizb|54 |Ayat| 27 |Next
snan= 057027
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Thumma qaffayna AAala atharihim birusulina waqaffayna biAAeesa ibni maryama waataynahu alinjeela wajaAAalna fee quloobi allatheena ittabaAAoohu rafatan warahmatan warahbaniyyatan ibtadaAAooha ma katabnaha AAalayhim illa ibtighaa ridwani Allahi fama raAAawha haqqa riAAayatiha faatayna allatheena amanoo minhum ajrahum wakatheerun minhum fasiqoona

|English| After them We sent Our Messengers, one after the other and followed them with Jesus son of Mary and gave him the Gospel, and We put in the hearts of those who followed him, compassion and mercy, but monasticism they themselves invented. We did not prescribe it for them. They invented it themselves in order to seek Allah's good will. But then they did not observe it as it should have been observed. We gave those of them who had believed their rewards, but most of them are transgressors.

|Urdu1| اُن کے بعد ہم نے پے در پے اپنے رُسول بھیجے اور ان سب کے بعد عیسیٰ ابنِ مریم کو مبعُوث کیا اور اُس کو انجیل عطا کی، اور جن لوگوں لے اس کی پیروی اختیار کی اُن کے دلوں میں ہم نے ترس اور رحم ڈال دیا۔ اور رہبانیت انہوں نے خود ایجاد کر لی، ہم نے اُسے اُن پر فرض نہیں کیا تھا، مگر اللہ کی خوشنودی کی طلب میں انہوں نے آپ ہی یہ بدعت نکالی اور پھر اس کی پابندی کرنے کا جو حق تھا اسے ادا نہ کیا۔ اُن میں سے جو لوگ ایمان لائے ہوئے تھے اُن کا اجر ہم نے عطا کیا، مگر اُن میں سے اکثر لوگ فاسق ہیں

|Surah| 57 |Juz| 27 |Ruku| 4 Double Reward for Believers |Hizb|54 |Ayat| 28 |Next
snan= 057028
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Ya ayyuha allatheena amanoo ittaqoo Allaha waaminoo birasoolihi yutikum kiflayni min rahmatihi wayajAAal lakum nooran tamshoona bihi wayaghfir lakum waAllahu ghafoorun raheemun

|English| O you who have believed, fear Allah and believe in His Messenger (Muhammad, upon whom be Allah's peace and blessings). Allah will grant you a double portion of His mercy and will give you a light in which you will walk, and will forgive your errors. Allah is All-Forgiving, All-Merciful.

|Urdu1| اے لوگو جو ایمان لائے ہو، اللہ سے ڈرو اور اس کے رُسول پر ایمان لاؤ، اللہ تمہیں اپنی رحمت کا دُوہرا حصّہ عطا فرمائے گا اور تمہیں وہ نور بخشے گا اور تمہیں وہ نور بخشے گا جس کی روشنی میں تم چلو گے اور تمہارے قُصور معاف کر دے گا، اللہ بڑا معاف کرنے والا اور مہربان ہے

|Surah| 57 |Juz| 27 |Ruku| 4 Double Reward for Believers |Hizb|54 |Ayat| 29 |Next
snan= 057029
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Lialla yaAAlama ahlu alkitabi alla yaqdiroona AAala shayin min fadli Allahi waanna alfadla biyadi Allahi yuteehi man yashao waAllahu thoo alfadli alAAatheemi

|English| (You should adopt this way) so that the people of the Book may know that they do not have the sole right to Allah's bounty, and that Allah's bounty is in His own hand, which He bestows on whomsoever He wills, and Allah's bounty is infinite.

|Urdu1| تم کو یہ روش اختیار کرنی چاہیے) تا کہ اہلِ کتاب کو معلوم ہو جائے گا کہ اللہ کے فضل پر اُن کا کوئی اجارہ نہیں ہے، اور یہ کہ اللہ کا فضل اس کے اپنے ہی ہاتھ میں ہے، جسے چاہتا ہے عطا فرماتا ہے، اور وہ بڑے فضل والا ہے