General English Urdu Transliteration Personal

Surah: 53 |Surah| 53 |Previous Ruku| 1 |Ruku| 2 |Next Ruku| 3 |Foot Notes|
This word has appeared 7 times
|Surah| 53 |Juz| 27 |Ruku| 2 Nothing avails against Truth |Hizb|53 |Ayat| 26 |Next
snan= 053026
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Wakam min malakin fee alssamawati la tughnee shafaAAatuhum shayan illa min baAAdi an yathana Allahu liman yashao wayarda

|English| How many an angel is there in the heavens! Their intercession can avail nothing until Allah permits it in favor of whomever He wills and is pleased with.

|Urdu1| آسمانوں میں کتنے ہی فرشتے موجود ہیں، اُن کی شفاعت کچھ بھی کام نہیں آ سکتی جب تک کہ اللہ کسی ایسے شخص کے حق میں اُس کی اجازت نہ دے جس کے لیئے وہ کوئی عرضداشت سُننا چاہے اور اُس کو پسند کرے

|Surah| 53 |Juz| 27 |Ruku| 2 Nothing avails against Truth |Hizb|53 |Ayat| 27 |Next
snan= 053027
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Inna allatheena la yuminoona bialakhirati layusammoona almalaikata tasmiyata alontha

|English| But those who do not believe in the Hereafter, name the angels with the names of goddesses,

|Urdu1| مگر جو لوگ آخرت کو نہیں مانتے وہ فرشتوں کو دیویوں کے ناموں سے موسوم کرتے ہیں

|Surah| 53 |Juz| 27 |Ruku| 2 Nothing avails against Truth |Hizb|53 |Ayat| 28 |Next
snan= 053028
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Wama lahum bihi min AAilmin in yattabiAAoona illa alththanna wainna alththanna la yughnee mina alhaqqi shayan

|English| although they have no knowledge of this. They follow mere conjecture, and conjecture can avail nothing against the Truth.

|Urdu1| حالانکہ اس معاملہ کا کوئی علم انہیں حاصل نہیں ہے، وہ محض گمان کی پیروی کر رہے ہیں، اور گمان حق کی جگہ کچھ بھی کام نہیں دے سکتا

|Surah| 53 |Juz| 27 |Ruku| 2 Nothing avails against Truth |Hizb|53 |Ayat| 29 |Next
snan= 053029
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| FaaAArid AAan man tawalla AAan thikrina walam yurid illa alhayata alddunya

|English| So, O Prophet, leave him alone who turns away from Our remembrance and seeks nothing but the life of the world,

|Urdu1| پس اے نبی، جو شخص ہمارے ذکر سے منہ پھیرتا ہے، اور دنیا کی زندگی کے سوا جسے کچھ مطلوب نہیں، اُسے اُس کے حال پر چھوڑ دو

|Surah| 53 |Juz| 27 |Ruku| 2 Nothing avails against Truth |Hizb|53 |Ayat| 30 |Next
snan= 053030
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Thalika mablaghuhum mina alAAilmi inna rabbaka huwa aAAlamu biman dalla AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bimani ihtada

|English| this only is their amount of knowledge, Only your Lord knows best who has gone astray from His Way and who is on the right path,

|Urdu1| اِن لوگوں کا مبلغِ علم بس یہی کچھ ہے، اور یہ بات تیرا رب ہی زیادہ جانتا ہے کہ اُس کے راستے سے کون بھٹک گیا ہے اور کون سیدھے راستے پر ہے

|Surah| 53 |Juz| 27 |Ruku| 2 Nothing avails against Truth |Hizb|53 |Ayat| 31 |Next
snan= 053031
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Walillahi ma fee alssamawati wama fee alardi liyajziya allatheena asaoo bima AAamiloo wayajziya allatheena ahsanoo bialhusna

|English| and to Allah belongs everything in the heavens and the earth so that Allah may recompense the evil doers according to their deeds and give good rewards to those who have adopted the righteous attitude,

|Urdu1| اور زمین اور آسمانوں کی ہر چیز کا مالک اللہ ہی ہے، تا کہ اللہ برائی کرنے والوں کو ان کے عمل کا بدلہ دے اور اُن لوگوں کو اچھے جزا سے نوازے جنہوں نے نیک رویّہ اختیار کیا ہے

|Surah| 53 |Juz| 27 |Ruku| 2 Nothing avails against Truth |Hizb|53 |Ayat| 32 |Next
snan= 053032
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Allatheena yajtaniboona kabaira alithmi waalfawahisha illa allamama inna rabbaka wasiAAu almaghfirati huwa aAAlamu bikum ith anshaakum mina alardi waith antum ajinnatun fee butooni ommahatikum fala tuzakkoo anfusakum huwa aAAlamu bimani ittaqa

|English| who avoid grave sins and open indecencies save the minor offenses. Surely your Lord is liberal in forgiveness. He knows you well from the time He produced you from the earth and when you were yet embryos in your mothers' wombs. Therefore, do not claim piety for yourselves: He alone knows best who is really pious and God fearing.

|Urdu1| جو بڑے بڑے گناہوں اور کُھلے کُھلے قبیح افعال سے پرہیز کرتے ہیں، اِلّا یہ کہ کچھ قصُور اُن سلے سرزد ہو جائے، بلا شبہ تیرے رب کا دامنِ مغفرت بہت وسیع ہے۔ وہ تمہیں اُس وقت سے خوب جانتا ہے، جب اُس نے زمین سے تمہیں پیدا کیا اور جب تم اپنی ماؤں کے پیٹوں میں ابھی جنین ہی تھے۔ پس اے نبی اپنے نفس کی پاکی کے دعوے نہ کرو، وہی بہتر جانتا ہے کہ واقعی متّقی کون ہے؟

Search Quran by Surah and Rukh